Um Fold Pleto, xuning ladical!
Um Ford Mondeo... ou, digamos, um Ford MeuDeus?!
Mais um passeio, mais uma beleza! Cada vez mais fico convencido que os portugueses são mesmo craques no desenrascanço: são capazes de xunguificar todo e qualquer modelo de carro que lhes caia na rifa! Seja um Panda ou uma A6 importada, nada escapa ao terrível mau gosto do tuga-que-quer-sair-do-anonimato! A vítima? Um simpático Mondeo preto, que não merecia tal sorte...
Ora, o indivíduo em questão gizou um plano fantástico para este carro carísmatico do street-racing: colocou-lhe umas chamas nas laterais, mais uns esguichos cromados, umas pálas para as escovas cromadinhas! Despesa total: 4,32 euros! Resultado: Ainda não está perfeito!
Agora é que se adensa o mistério! Talvez evocando a fantástica tradição que os chineses possuem na competição automóvel (quem não se lembra dos campeões de Fórmula 1 Peh-Ahn-Fundoh e Num-xei-travah? E o saudoso multicampeão de rallies e pingue-ponge, Ai-Ke-Biro?! Bons tempos...), e nos seus fabricantes, como o Chery, ou o Landwind... ou então, porque eram os autocolantes mais baratos do chinoca lá de baixo, e meteu-os no capô!
Será que estamos a assistir a uma disputa de autocolantes entre vizinhos? O que o tipo da águia brilhante irá fazer?! Mais importante, o que é que diz no capô?
"-Façam as complas no Chinoca Ven-Di-Tudoh"?
"-Balato e fácil de colal"?
"-Vá ao Lestaulante Cu-Zinhu-Tudoh, meu plimo"?
Mistélio...
3 comentários:
Estive a investigar junto das minhas fontes...
讷 - significa "difícil de dizer, de falar"
思 - significa o verbo "pensar"
Ou seja, isto não faz sentido nem para um chinês!
Obrigado, McBrain... havia lá mais um símbolo no topo, que infelizmente não ficou nítido nas fotografias.
difícil de dizer, falar... pensar... se calhar quer dizer "difícil de saber o que o dono estava a pensar quando me pôs isto!" :P
Acho que vi esses autocolantes na Norauto hoje de manhã... Qualquer membro do público os pode comprar!! Aaahhhrghhhh!!
Hugo
Enviar um comentário